|
¿DÓNDE ESTÁ EMILY? - Parte 1/2:
Buscando bajar de peso, la segunda esposa de Albert, Emily, va en secreto a una clínica de adelgazamiento. La hermana de Emily, Millicent, cree que Albert la ha asesinado e intenta atemorizarlo para que confiese. Pero Albert tiene otros planes...
Para tu comodidad, intercalamos un vocabulario bilingüe a lo largo del texto. Descarga el audio a tu reproductor portátil y practica inglés mientras viajas.
Pulsa la palabra "AUDIO" de color rojo para escuchar. Para descargar el audio, acerca la flecha del ratón a esa palabra y con
botón derecho selecciona la opción "Guardar Archivo (o Destino) Como" y guarda el archivo en tu móvil o computadora. |
|
|
|
WHERE IS EMILY? - Part 1/2 |
AUDIO |
|
|
When I married
my second wife, Emily, I went to live in her house in northern California. It’s
a big house with a lot of land around it, just outside a small town. The next
house is almost exactly the same, and that belongs to Emily’s sister Millicent.
Millicent and Emily. Sisters. But completely different in looks and in
character. Millicent is tall and rather thin. She is very strong-minded and
likes to control everyone around her including Emily. She wasn’t at all pleased
when I came and took Emily away from her influence. |
I married: me casé con; land: terreno; the next house: la casa vecina; almost: casi; belongs to: pertenece a; in looks: en aspecto físico; rather thin: más bien delgada; strong-minded: de espíritu independiente; around her: a su alrededor; at all pleased: para nada contenta; I took Emily away from: le arrebaté a Emily de; |
|
Emily is rather short, and – well, fat. As she says, she weighs eleven or twelve kilos too much. She doesn’t claim to be very clever, and usually she does what other people want. Not always, though. For three weeks now, Emily had been away. But Millicent had been watching me closely. She was with me now, drinking coffee in our sitting room. The telephone rang, and I answered it. ‘Yes?’ |
rather short: más bien baja; fat: obesa; weighs: pesa; too much: más de la cuenta; claim to be: pretender ser; though: sin embargo; watching me: controlándome; closely: de cerca; rang: sonó; |
|
‘Hello, dear, this is Emily.’
‘Emily – er – what is your surname?’
‘Oh, really, dear. Emily, your wife.’
‘I’m sorry, you must have a wrong number.’
I put the telephone down. |
surname: apellido (inglés británico; last name, inglés americano); wrong: equivocado; put the telephone down: colgué el teléfono; |
|
Millicent was
watching me. ‘You look as white as a sheet. You seem frightened. Shocked. Who
telephoned?’
‘It was a wrong number.’
Millicent drank some coffee. ‘Oh, Albert, I thought I saw Emily in town
yesterday. But that’s not possible.’
‘Of course it’s not. Emily is in San Francisco.’
‘Yes, but where in San Francisco?’
‘She didn’t say. She’s visiting friends.’
‘Emily doesn’t have any friends in San Francisco! I know all her friends. When
will she be back?’
‘She wasn’t sure when it would be.’
‘I’ve heard, Albert, that your first wife died in a boating accident? She fell
out of the boat and died in the water?’
‘I’m afraid so. She couldn’t swim.’
‘And you were the only witness to the accident.’
‘I believe so. No one else ever came forward.’
‘Did she leave you any money, Albert?’
‘That’s nothing to do with you, Millicent.’ |
as white as a sheet: tan blanco como una hoja de papel; frightened: asustado; shocked: conmocionado; I thought I saw: me pareció ver a; when will she be back?: ¿cuándo regresará?; when it would be: cuándo sería; I've heard: me han comentado; died: murió; boating accident: accidente náutico; fell out: se cayó; couldn't swim: no sabía nadar; witness to: testigo del; I believe so: así me parece; no one else: nadie más; ever came forward: se hizo presente en algún momento; |
|
In fact
Cynthia had fifty thousand dollars of life insurance and one sailing boat. Poor
Cynthia. She had taken her boat out alone that day. I had seen the accident from
the boat club, and rushed out in another boat, but it was too late to save her.
|
in fact: de hecho, en realidad; fifty thousand: 50.000; life insurance: seguro de vida; alone: sola; boat club: club náutico; rushed out: salí velozmente; too late to save her: demasiado tarde para salvarla; |
|
Millicent
finished her coffee and left. When she had gone, I went for a walk through the
woods behind the house. I walked to an open space between the trees, which had a
little stream running through it. How peaceful it was here. Quiet. A place to
rest. I had been coming here often in the last few days. I sat down on a fallen
tree near the stream and thought about Emily and Millicent. Their houses and
land were very similar, so you would expect them to be equally rich. But this
was not the situation, as I discovered after my marriage. Emily owned her house
and the land around it, but she could not afford to employ people to look after
them. Millicent, on the other hand, employed a lot of people in her house, and
even a lawyer to look after her money. She must have a million dollars, at
least. |
though the woods: por el bosque; a little stream: un pequeño arroyo; how peaceful: qué tranquilo; quiet: sereno; a place to rest: un lugar para descansar; on a fallen tree: sobre un árbol caído; you would expect them: uno supondría que ellas; to be equally rich: tendría la misma cantidad de dinero; as I discovered after: como lo descubrí después de; owned: poseía; could not afford to employ: no podía darse el lujo de emplear; even a lawyer: hasta un abogado; to look after her money: para proteger su dinero; must have: debía tener; at least: como mínimo; |
|
On Tuesday
afternoons I usually go to the supermarket in town. Today, in the car park, I
saw a small, rather fat woman across the street walking away from me. She wore a
purple dress and a brown hat. It was the fourth time I’d seen her in the last
ten days. I hurried across the street. She turned the corner and I started to
run. When I reached the corner she was nowhere in sight. |
car park: estacionamiento, aparcamiento; walking away from me: alejándose de mí; she wore: vestía; a purple dress: un vestido violeta; the fourth time: la cuarta vez; I'd seen her: (que) la había observado; she turned the corner: dio vuelta en la esquina; I started to run: comencé a correr; I reached: llegué a; she was nowhere in sight: no se la veía por ninguna parte; |
|
I was standing
there when a car stopped beside me.
It was Millicent. ‘What are you doing, Albert? I saw you running – I’ve never
seen you run before.’
‘Oh, I was just taking a little exercise.’ I was still breathing hard as I
walked back to the supermarket. |
stopped beside me: se detuvo a mi lado; I saw you running: te vi corriendo; breathing hard: respirando con dificultad; I walked back: regresé a pie; |
|
The next
morning, when I returned from my walk to the stream, I found Millicent in the
sitting room, pouring some coffee for herself.
‘I’ve been in the bedroom looking at Emily’s clothes,’ Millicent said. ‘I didn’t
see anything missing.’
‘Why should anything be missing? Has there been a thief in the house?’
‘Don’t tell me that Emily went off to stay with friends in San Francisco without
any luggage!’
‘She had luggage. Though not very much.’
‘What was she wearing when she left?’
‘I don’t remember,’ I said.
That evening, as I prepared for bed, I looked inside Emily’s cupboard. What
could be done with her clothes? Perhaps I should give some away?
|
pouring some coffee: sirviéndose algo de café; anything missing: que faltara algo; why should anything missing?: ¿por qué habría de faltar algo?; a thief: un ladrón; went off to stay with: se fue para alojarse con; without any luggage: sin equipaje; she had luggage: ella llevó equipaje; though: aunque; cupboard: armario, closet, ropero; I should give some away: debería regalar algunas; |
|
I woke up at two in the morning – bright moonlight was shining on my face. I dressed, and went out to the hut in the garden. I needed something for digging a hole. I chose a spade with a long handle, put it on my shoulder and began walking towards the stream. I was nearly there when I stopped. I shook my head slowly and returned to the hut. I put the spade away and went to bed. |
moonlight: luz de la luna; shining: brillando; went out to the hut: salí a la cabaña; for digging a hole: para excavar un pozo; I chose a spade: elegí una pala (laya, azada); handle: mango, agarradera; shoulder: hombro; towards the stream: hacia el arroyo; nearly there: casi en ese lugar; shook my head: moví la cabeza; put the spade away: aparté la pala (laya, azada); |
|
The next morning Millicent came to see me while I was having breakfast. She brought in the morning post, which had just come. It included one small blue envelope addressed to me. The writing seemed familiar. The postmark was our local town. |
while: mientras; brought in: entró, trajo con ella; which had just come: que acababa de llegar; addressed to me: dirigido a mí; seemed familiar: parecía conocida; postmark: matasellos, estampilla; our local town: de nuestra ciudad; |
|
I opened the envelope and pulled out a sheet of paper.
Dear Albert,
I miss you so very much. I shall return home soon, Albert. Soon.
EMILY. |
envelope: sobre; pulled out: extraje; I miss you so very much: te extraño muchísimo; soon: pronto. |
|
CAN YOU IMAGINE THE END OF THIS CRIME STORY?
JUST WAIT FOR OUR NEXT OM NEWS... |